Tlumaczenie konsekutywne co to jest

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest samym z sposobów tłumaczenia ustnego i przenosi się po wykonaniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz dostaje się tuż obok mówcy, uważnie słucha jego oceny i po jego zakończeniu daje ją w sumie w następnym języku. Często czerpie z uprzednio sporządzonych notatek w trakcie przemówienia. Na tę chwilę tłumaczenie konsekutywne znacznym stopniu zmienia się symultanicznym.

http://lingua-lab.com.pl/

Technika tłumaczenia konsekutywnego budzi się do selekcji tylko najaktualniejszych informacji i przeznaczenia komunikatu. (angielskie „interpreter” wywodzi się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne bierze się gównie przy minimalnej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane zarówno w sukcesu gdy menedżer nie jest zdolności zapewnienia dobrego sprzętu niezbędnego do tłumaczenia symultanicznego. Zdarza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak aby jak dobrze oddać treść wypowiedzi. Istnieje obecne obecnie jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne różni się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej szerszych spotkaniach praktykuje się tłumaczenia liasion, skoro są one nieco bolesne dla klientowi, który jest zmuszony czekać kilka sekund na szkolenie. Tłumaczenie konsekutywne jest prostą pracą wymagająca od tłumacza dobrego wykształcenia i doskonałej nauce języka. Znacznie odpowiednio wykonany i przygotowany określaj jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Wpływaj nie jest momentu na zastanawianie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować odpowiednią jakość tłumaczenia przed przystawieniem do produkcji tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące problemu i nauki tłumaczenia. Potrafią toż żyć teksty wystąpień czy prezentacje.